📢 '자화자찬'이 무엇인지 함께 알아보세요! (Feat. 유용한 영어 표현) ✨
안녕하세요, 여러분! 오늘은 일상생활에서 유용하게 사용되는 한국어 표현인 "자화자찬"에 대해 함께 알아보아요.
'자화자찬'?
'자화자찬' [Jah-hwa-ja-chan] 이라는 표현은 한자 그대로 풀이하면 "스스로 그림을 그리고 스스로 칭찬한다"는 의미를 가지고 있다는 것은 다들 알고 계시죠?
그래도 혹시나 사전적 의미를 궁금해하실까 봐~
"자기 자신을 스스로 칭찬하거나, 자신이 이룬 업적이나 공로를 스스로 자랑하는 것"
자신감 표현이나 성과 공유는 긍정적일 수 있지만, 다른 사람들에게 불편함을 주거나 겸손하지 못한 태도로 비칠 때 주로 "자화자찬"이라는 표현을 사용하죠?
그럼 영어로는 어떻게 표현할 수 있을까요?
'자화자찬'과 가장 잘 어울리는 영어 표현 두 가지를 소개해 드립니다.
Self-praise:
가장 직접적이고 이해하기 쉬운 표현으로, '자기 칭찬'을 의미합니다.
예시: His speech was full of self-praise. (그의 연설은 온통 자화자찬이었습니다.)
To blow one's own horn:
매우 흔하고 비유적인 표현입니다. '자기 나팔을 불다'는 직역처럼, 스스로의 업적을 과장하여 떠벌리거나 자랑할 때 사용합니다. 한국어의 '자화자찬'이 가진 어감과도 잘 맞아떨어지는 표현입니다.
예시: "He's always blowing his own horn about his achievements." (그는 항상 자기가 한 일에 대해 자화자찬입니다!)
이 외에도 "to toot one's own horn" (위와 유사한 표현)이나, 동사로는 "to boast" (자랑하다), "to brag" (과시하다) 등을 사용할 수 있습니다.
때로는 스스로에게 가볍게 "오늘 좀 자화자찬해도 되겠네요?" 하며 유머러스하게 사용할 수도 있겠죠?.
호랑이도 제 말 하면 온다? 영어로는 이렇게 말해요! (2) | 2025.07.03 |
---|---|
'귀에 못이 박히다' 를 영어로? (1) | 2025.07.01 |
'호랑이에게 물려가도 정신만 차리면 된다'를 영어로? (0) | 2025.06.28 |
❄️ 진땀을 빼다 – 영어로 뭐라고 할까? (0) | 2025.06.25 |
길고 짧은 것은 대 봐야 안다 - "You never know until you try." (8) | 2025.06.24 |